Bruger 50.000 kroner på at hylde sin ven

Bruger 50.000 kroner på at hylde sin ven
Lasse Hegnet fortæller om bogen og sine grunde til at udgive den på Olivarius på lørdag. Foto: Sarah Thun Kristensen
DAGENS NAVN | 23. MAJ • 05:30
DAGENS NAVN | 23. MAJ • 05:30

Lasse Hegnet har været på Cuba mere end 10 gange. Som en hyldest til sin cubanske ven Abel, har han nu betalt for at få oversat og udgivet digtsamlingen Enkle Vers fra spansk til dansk.

Hvordan kan det være, du bor på Bornholm?

– Min svoger flyttede herover for fire år siden, og så købte mine svigerforældre et dobbelthus i Rønne Syd. Så begyndte min kæreste og jeg at komme herover. Det var dejligt, og vi kunne se, at der var nogle gode rammer til den barndom, vi gerne ville give vores barn. Hun er fra Vestjylland og jeg er fra Nordjylland, og på det tidspunkt boede vi i København.

– Vi havde nok tænkt, at vi ville flytte til Østjylland på et tidspunkt, men boligpriser betyder også noget, og så fandt vi et dejligt hus her i Rønne.

Du har fået oversat og udgivet denne her digtsamling. Hvorfor er det en vigtig bog?

– Jeg synes, at José Martí, som levede for over 130 år siden, lykkes med at skrive om noget, der var enormt universelt menneskeligt; venskab, humanisme og at være god. Ikke fordi andre fortjener det, eller fordi det er retfærdigt, men fordi det er godt at være.

– Mange af de tematikker, han skriver om, er desuden meget gældende i den verden, vi lever i i dag. Martí levede i en tid, hvor Cuba var en koloni, så han kæmpede selv direkte mod den spanske kolonimagt, og begyndte så til sidst i sit liv at advare meget kraftigt mod den amerikanske imperialisme og kolonimagt, som jo i den grad er noget, man taler om i dag. På den måde var han forud for sin tid.

– Derudover er det en stor læseoplevelse, for hans ord er smukke, og han er enormt dygtig til at skrive. Alle ordene i sangen 'Guantanamera' kommer desuden fra denne her digtsamling, så på den måde kender vi den alle på forhånd.

Hvordan har du fundet den her digtsamling?

– Jeg stødte på den, fordi jeg har boet i Cuba tilbage, da jeg var 22, og siden da har jeg været der en gang om året. Forfatteren her er lidt ligesom Grundtvig og H.C. Andersen i Danmark. Lufthavnen i Havana er opkaldt efter ham, og der står en statue af ham på alle centrale pladser, så han er ligesom alle steder. Det er både i en politisk tanke, og hvis man vil tages seriøst, så refererer man som cubaner tilbage til Martí.

– Han bliver også en del af hele den latinamerikanske historie, fordi han levede det meste af sit liv i eksil udenfor Cuba. Han boede i Mexico og Guatemala, hvor han var med til at skabe en latinamerikansk identitet. Han er enormt stor.

Hvorfor har vi brug for bogen på dansk?

– Jeg tror, der er noget vi kan lære i den tid, vi lever i, hvor folk slår op med deres venner og man ikke rigtig kan have relationer der er komplicerede. Man er hurtig til, at alt skal være efter ens eget hoved.

– Men jeg er taknemmelig for mine cubanske venskaber, selvom det er rodet og besværligt. Det er egentlig det, der er det centrale budskab - at vores relationer er vigtige på trods af besværligheder. Bogen er også dedikeret til min gode cubanske ven Abel.

Hvorfor beslutter du at sætte digtsamlingen i produktion?

– Jeg ville gerne læse den på mit eget sprog, for at forstå mere. Men jeg fandt ud af, at den ikke fandtes på dansk, og det undrede mig, når han er så stor.

– Nu har jeg tjent nogle penge på at lave podcast i fem-seks år, og så havde jeg egentlig penge nok stående. Så fandt jeg en oversætter, og så kørte det sådan lidt ad gangen.

Så det har også været lidt for din egen skyld?

– Ja, men jeg syntes også, det var for galt, at det her stykke verdenslitteratur ikke fandtes på dansk. Det er også en måde for mig at vise en stor taknemmelighed over for mine cubanske venner. Hvordan kan jeg sætte bedre pris på vores venskab, end ved at prøve at give deres værdigrundlag videre til danske læsere?

Er det en bog, du regner med at tjene penge på?

– Nej. Men jeg håber, det kommer til at gå i nul. Indtil videre har den kostet mig 50.000 kroner at oversætte, trykke, producere, markedsføre og alt det der. Der er trykt 300 eksemplarer, og som jeg lige husker det ud fra mit regnestykke lige nu, så skal jeg have solgt 214 bøger mere, før den går i nul. Jeg har allerede solgt de første 40.

– Men det er ikke det, det handler om. Jeg vil gerne have den ud, men det handler ikke så meget om, at jeg skal have penge tilbage som sådan. Det ville selvfølgelig være rart, for så kunne jeg lave et nyt projekt. Men jeg vil også gerne fortælle om Cuba, og det får jeg lov til gennem bogen.

Hvad kan man forvente, hvis man dukker op her i Olivarius på lørdag?

– Man kan forvente at høre det her meget smukke litteratur på dansk, og man kan få et indblik i, hvad Cuba er for et land, og hvad det er, Cuba kan komme til at betyde for folk. Og så kan man forhåbentlig få en rigtig hyggelig formiddag i øens hyggeligste boghandel.

Lasse Hegnet

33 år.

Oprindeligt fra Nordjylland, men bor nu i Rønne med sin kæreste og deres datter.

Arbejder som konsulent for et bureau i København.

Står bag den danske oversættelse af José Martís digtsamling Versos Sencillos.

Følg debatten på facebook!
FÅ ABONNEMENT